I [bié]
1) расстава́ться, разлуча́ться

永别 [yǒngbié] — расста́ться навсегда́

别家 [biéjiā] — расста́ться с семьёй

2) друго́й; ино́й; про́чий

别人不知道 [biérén bù zhīdao] — други́е (лю́ди) не зна́ют

3) отлича́ть; различа́ть

别其真伪 [bié qí zhēn wěi] — отлича́ть настоя́щее от фальши́вого

4) ра́зница, разли́чие

天地之别 [tiān dì zhī bié] — отлича́ться, как не́бо от земли́

5) не ну́жно; не́чего; не

别忙 [bié máng] — не торопи́тесь

别客气 [bié kèqi] — не стесня́йтесь

别开玩笑 [bié kāi wánxiào] — не на́до шути́ть; не шути́те

别动! [bié dòng] — не дви́гаться!, ни с ме́ста!

6) приколо́ть; прикрепи́ть

用别针别上 [yòng biézhēn biéshang] — прикрепи́ть була́вкой

- 别处
- 别的
- 别动队
- 别具一格
- 别开生面
- 别提
- 别有用心
- 别针
- 别致
- 别字
II [biè] = 彆
* * *
bié; biè
I bié
гл. А
1) различаться, отличаться, иметь различия; разделяться на классы
社會主義教育與資本主義教育迥別социалистическое просвещение резко отличается от капиталистического просвещения
2) разлучаться, расставаться, расходиться; отлучаться
久別重(chóng)逢надолго разлучиться и вновь встретиться
永別расстаться (уйти) навсегда
一別二十年 двадцать лет прошло, как мы расстались
гл. Б
1) отличать, выделять, разделять, разграничивать, классифицировать
別其真偽отличать настоящее от ложного
別為三種 разделять на три вида
2) поворачивать, отворачивать
別過頭來повернуть голову
別過臉兒來, 不看他 отвернул лицо и не смотрел на него
3) затыкать, засовывать (за что-л.)
把兩顆手榴彈別在腰裏 заткнуть за пояс две ручные гранаты
4) закалывать, застёгивать, скалывать; втыкать
用髮針別住頭髮 заколоть волосы шпильками
用別針別起來сколоть булавками
II bié сущ.
1) различие, разница, отличие
這是天壤之別 это - небо и земля; отличается как небо от земли (о противоположностях)
新舊有別 между старым и новым есть различие
2) разлука, расставание
長別продолжительная разлука
別後после расставания
臨別贈言 напутствовать на прощанье
3) вид, разновидность
禾別 вид (разновидность) злаков
性別пол
III прил.
1) bié другой, иной; чужой; особый; исключительный (употребляется также как местоимение со счетным словом)
不是別人而是他 не кто иной, как он
別位同志другие товарищи
別項命令 специальный (особый) приказ
2) biè (сокр. вм. 彆) диал. упрямый, непокорный, непослушный
這個人的脾氣別的很характер этого человека очень непокладистый
IV bié наречие
1) пожалуй...; уж не... ли?
他別也是個特務? он, пожалуй, тоже шпион?
別是忘了? уж не забыл ли?..., не иначе как забыл?!
2) особо, в другом направлении, врозь; кроме этого
別無他法 кроме этого - иных путей нет
應該別想出路надо искать другой выход
又當別論 (к этому) надо подходить с особой меркой; следует иметь особый подход; это – другой разговор (вопрос)!
V bié отрицание
1) не надо, не следует; не (запретительное; вм. 不要)
過去的事你別提了о прошлом ты не вспоминай
你別太難過了не следует так горевать
別生氣! не сердись!
別開玩笑! не шути!
2) в сочетании с последующимимеет повелительное значение
別人可以不去, 你可別不去呀! другие могут не пойти, но ты не отказывайся пойти!
VI bié собств.
Бе (фамилия)

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»